日本古典诗歌主要分两种,和歌和俳句。俳句只有三行,是由17音组成的日本定型短诗。虽然看起来俳句与短歌非常相似,但是其内在的审美表达是完全不同的。和歌长于抒情,是“雅”文化的代表,是贵族文化的传承。而俳句则诞生并发展于平民阶层,是“俗”文化的代表。
自江户时代俳句与短歌互相分离后,俳句的题材范围就变得广阔。俳人们逐渐将此前无法入诗的题材加入到自己的吟咏中,或幽默,或自嘲,在贫乏寂寥的生活中找到美。
在俳句中,我们不难读到俳人们对自然万物的观察,自然界中那些看似弱小的生物便成为了俳人们最喜爱的观察对象。最为典型的代表便是芭蕉那句“古池や蛙飛こむ水のおと”(青蛙跃入古池中,扑通一声响)。也难怪如今一款颇具佛系心态的放置类游戏会将主角定为青蛙。
俳句到了小林一茶这里,自然界中的动植物更成为了他的朋友,他以悲悯之心,去感知生灵万物。一茶看到了露水,听到了蝉鸣。不过他最喜欢的也许是猫。据说现存的两万多首一茶俳句中,关于猫的作品超过了三百首。的确是猫奴一茶了!在他的笔下,小猫与人同坐,晒太阳,入眠做梦,更应该会谈恋爱!
今天小雅与大家分享《芭蕉·芜村·一茶:俳句三圣新译300》和《这世界如露水般短暂:小林一茶俳句300》中小林一茶写猫的几首俳句。
猫的恋爱
壹
天将明,
无家的猫也
鸣叫求爱
☆有明や家なし猫も恋を鳴(1809)
ariake ya / ie nashi neko mo / koi o naku
贰
沾了一身的油菜花
回来——
啊,猫的恋爱
☆なの花にまぶれて来たり猫の恋(1813)
na no hana ni / maburete kitari / neko no koi
叁
一粒米饭
沾黏于鼻头——
猫恋爱了
☆鼻先に飯粒つけて猫の恋(1815)
hana saki ni / meshi tsubu tsukete / neko no koi
肆
睡醒后
打个大哈欠——
猫又去谈恋爱了
☆寝て起て大欠して猫の恋(1817)
nete okite / ōakubi shite / neko no koi
伍
暗中来,
暗中去——
猫的情事
☆闇より闇に入るや猫の恋(1818)
kuraki yori / kuraki ni iru ya / neko no koi
陆
雪厚四五尺——
热恋的猫照样
跋涉而过……
☆四五尺の雪かき分て猫の恋(1822)
shi go shaku no / yukikaki wakete / neko no koi
猫与人
壹
岁末忘年会——
猫,也
与我们同坐
☆御仲間に猫も坐とるや年忘れ(1819)
onakama ni / neko mo zatoru ya /toshiwasure
贰
啊,小蝴蝶与
猫与和尚
并排睡……
☆寝並んで小蝶と猫と和尚哉(1827)
ne narande / ko chō to neko to / oshō kana
叁
新春吃硬物健齿延寿
比赛——猫获胜,
咪咪笑……
☆歯固は猫に勝れて笑ひけり(年代不明)
hagatame wa / neko ni katarete / warai keri
肆
春雨——
一个小孩
在教猫跳舞
☆春雨や猫におどりををしへる子(1820)
harusame ya / neko ni odori wo / oshieru ko
猫的生活百态
壹
小猫,睡在
叶子下——瓜分
西瓜的甜梦
☆葉がくれの瓜と寝ころぶ子猫哉(1813)
ha ga kure no / uri to nekorobu /koneko kana
贰
小猫在磅秤上
蹦跳,自己
量体重……
☆猫の子や秤にかかりつつざれる(1820)
neko no ko ya / hakari ni kakari / tsutsu zareru
叁
晾晒东西,防
生虫——猫也在
那儿,舒服晒
☆虫干に猫もほされて居たりけり(1815)
mushiboshi ni / neko mo hosarete/ itari keri
肆
残雪——
刚好足以让野猫
试利爪……
☆のら猫の爪とぐ程や残る雪(1822)
nora neko no / tsume togu hodo ya / nokoru yuki
伍
萩花散落身上——
入眠的猫,想象
自己是一头鹿……
☆乱れ萩鹿のつもりに寝た猫よ(年代不明)
midare hagi / shika no tsumori ni / neta neko yo
流浪猫
把佛陀的膝头
当枕头
☆のら貓が仏のひざを枕哉(1812)
nora neko ga / hotoke no hiza wo / makura kana
柒
新年首次做的梦里
猫也梦见了
富士山吧?
☆初夢に猫も不二見る寝やう哉(1824)
hatsu yume ni / neko mo fuji miru / neyō kana
(文中插图来自日本水彩画家:松江利恵。)
-本文书单-
《芭蕉·芜村·一茶:俳句三圣新译300》
[日] 松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶 著
“俳句的代名词” 俳圣松尾芭蕉
承上启下的俳句巨匠与谢芜村
古典俳坛最后一位大师小林一茶
日本三大俳句诗人精选名作新译集
附日语原文、读音及简注
日本古典诗歌主要分两种,和歌和俳句。
俳句只有三行,是由17音组成的日本定型短诗。虽然看起来俳句与短歌非常相似,但是其内在的审美表达是完全不同的。
和歌长于抒情,是“雅”文化的代表,是贵族文化的传承。而俳句则诞生并发展于平民阶层,是“俗”文化的代表。
自江户时代俳句与短歌互相分离后,俳句的题材范围就变得广阔。
俳人们逐渐将此前无法入诗的题材加入到自己的吟咏中,或幽默,或自嘲,在贫乏寂寥的生活中找到美,充满了俳人对于自然万物的观察与思考。
*文章为作者独立观点,不代表日本通立场
本文由 雅众文化 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。
参与讨论