介绍日本资讯大型中文门户网站
公众号

外国人心中的孙悟空,该改变了

日本通·2024-08-30 09:00:00·游戏
6.4万阅读
摘要:《黑神话:悟空》被视为中国游戏行业向高端游戏和国际受众转型的一个重要因素,同时也提升了中国传统文化的传播和文化内涵。也因此,它的出现引起了国内玩家的沸腾。

作者:小通

过去这一周里,想必没人会错过这只猴子。

这款由游戏科学开发并发行的动作角色扮演游戏《黑神话:悟空》火热出圈,以其影响力在每个人的手机里强势“刷屏”,中国首款“3A游戏”。

外国人心中的孙悟空,该改变了

游戏于2024年8月20日正式发售,一经发售即刻成为全球游戏玩家的焦点,相关话题迅速引爆社交媒体。

当天高居热搜不下,在线人数破百万,游戏预售额达到人民币4亿元,上线后迅速登顶多个游戏平台的销量榜首,并在Steam平台上创造了单人游戏最高在线游玩纪录。

发售三天,全平台销量达1000万份。

外国人心中的孙悟空,该改变了

日本殿堂级游戏设计师小岛秀夫,在自己的社交平台上,也分享了这张贺图。

外国人心中的孙悟空,该改变了

游戏背景改编自中国古典小说《西游记》,玩家将扮演一位名为“天命人”的花果山猿猴,踏上寻找遗失根器、解救和复活孙悟空的旅程。游戏中的招式都能在原著里找到对应。

外国人心中的孙悟空,该改变了

此外,精美的游戏背景设计也让山西作为旅游地标再次来到聚光灯前,游戏中融合了中国文化和自然地标,如山西省的小西天、南禅寺、铁佛寺、广胜寺和鹳雀楼等,并融入了佛教和道教的哲学元素。建立了世界第一个中国古建筑虚拟资产库。

外国人心中的孙悟空,该改变了

外国人心中的孙悟空,该改变了

外国人心中的孙悟空,该改变了

图源:IGN Japan

《黑神话:悟空》不止在视觉设计、战斗系统和世界观构建方面获得了业界媒体与评论家的高度评价。

同时,也让海外玩家再一次认识了“孙悟空”的名号。

在X上,外国网友开玩笑称:“Steam现在被猴入侵”。

外国人心中的孙悟空,该改变了

外国媒体在评测后打下高分,英国路透社、美国《Variety》在内的多家外媒都在其上线后进行了相关报道。

官方预告片在油管收获二百万浏览量。

外国人心中的孙悟空,该改变了

由于游戏中大量使用的拼音以及古文,让看翻译的外国玩家一头雾水,恨不得原地掌握中文。

比如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”。

而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。

而故事情节中引用了很多《西游记》的典故,如果没有读过原著,就无法了解人物间的关系和情节的来源进展,更是让一众外国网友纷纷“入坑”《西游记》,钻研起原著来了。

外国人心中的孙悟空,该改变了

这款游戏不论是游戏的细节制作,还是悟空等人物的角色的形象,都让国内外玩家赞叹不已。中国玩家也可以骄傲地宣布:“这是中国制作。”

而过了一周,它的影响还在持续增长。

《黑神话:悟空》同样在邻国引起了很大关注。

日本人对于西游故事并不陌生。《西游记》在中国属于是家喻户晓的作品,在日本同样也广为人知。

西游故事早在江户时代就传入日本。最早的日译出现在19世纪日本著名小说家西天维则牵头,前后历经74年翻译出了《通俗西游记》。

外国人心中的孙悟空,该改变了

《通俗西游记》孙悟空和哪吒太子、独角大王

因而,日本的《西游记》翻译史要比西方国家更早。在这之后《西游记》的日译也在不断地更新。

其中被视作集大成的权威版本的是中野美代子版《西游记》。汲取了几代人对西游的研究成果,历经多年展现在众人面前。

外国人心中的孙悟空,该改变了

中野美代子版《西游记》

1984年,鸟山明开始连载一部叫作《龙珠》的漫画。

这一长着猴子尾巴的人类小男孩形象在接下来很长一段时间内占据着大家的目光,也成为很多日本人及外国人心中孙悟空的形象。

漫画被翻译24种语言并在全球40个国家贩售,2020年时单行本累计发行量共达到2亿6千万册以上。《龙珠》电视动画系列在全球80个以上国家播送。

在日本漫画调查中,《龙珠》总能获得压倒性的第一名。

外国人心中的孙悟空,该改变了

而在此之前,漫画大师手冢治虫就于1952至1958年间在《漫画王》上连载漫画《我的孙悟空》(ぼくの孫悟空),他笔下的孙悟空是率性而为、调皮捣蛋的小孩子形象。阿童木能飞的设定就来自于孙悟空。

这部漫画后来也被改编成动画,风靡一时,影响了后来日本漫画的改编化创作。

外国人心中的孙悟空,该改变了

而手冢治虫的最后一部作品《手冢治虫物语:我的孙悟空》于1989年公开。这部作品中讲述了被同龄孩童嘲笑欺负的孩子,看《铁扇公主》时与孙悟空相遇的奇妙冒险故事。

这部作品也是手冢治虫的自传性作品,手冢治虫的“西游情结”贯穿他的一生,创作最后这部作品时,他在扉页上写下“这是我的孙悟空”,意义非凡。

外国人心中的孙悟空,该改变了

除此之外,还有许多以西游记为题材创作的漫画作品以及影视作品。

日本人对西游的爱由来已久,他们以自己的方式创作着“心中的孙悟空”。

而《黑神话:悟空》的强势袭来,则叫他们大吃一惊。

这个游戏发行后好评如潮,日本各大网站惊叹于《黑神话:悟空》取得的成绩。

外国人心中的孙悟空,该改变了

外国人心中的孙悟空,该改变了

第一时间下载游戏的玩家也对游戏的画面、情节、人物等赞叹不已。

外国人心中的孙悟空,该改变了

感觉黑神话悟空的翻译非常好

说明部分也很好理解、角色的语调、第二人称也没有违和感

汉诗的翻译也很准确!

外国人心中的孙悟空,该改变了

今天遇到了很多的佛像

如此精良的细节制作,太厉害了

积极游玩的日本玩家们也发现了一丝不对劲:这不是我认识的孙悟空。

外国人心中的孙悟空,该改变了

虽然是一边考察一边进行的,但是如果对原作没有相当的理解的话就看不懂故事,但是知道原作和背景之后才注意到故事的好。每个章节都和原作相呼应,我觉得很厉害。

外国人心中的孙悟空,该改变了

西游记是中国最受欢迎的神话故事。如果你在玩游戏之前先看书,你会更深刻地理解这部作品

日本人发现了,游戏中的情节、人物都不是他们所认识的悟空,而是传统的,从中华神话而创作出来的中国原版的孙悟空。

更是直言:“这不是日本产的定制孙悟空,而是中国产的中国人的孙悟空。”

外国人心中的孙悟空,该改变了

作为动作游戏的赞成和反对、翻译等其他系统的赞成和反对暂且不论

不是为了让日本人容易接受而定制的日本产孙悟空

为中国产的中国人制作的孙悟空

或者是以当地人感性的传承和故事为主题的古老而美好的中国感

怎么说呢,充满浪漫呢

当他们切身体验在游戏中时,又改变了心中的“孙悟空”形象。

曾经以可爱、机敏猴子形象深入人心的他,如今已化身为一位饱经风霜、冷峻而强悍的战士。

而游戏中,他的外表特征也十分突出:毛发变得灰白,眼神深邃湛蓝。身着黑色铠甲,手持兵器,头戴金冠,他的形象威武而庄严。

他身上散发出的杀气与威严,令人敬畏,甚至让人不敢直视。这种形象的重塑,无疑打破了以往常见的孙悟空形象。

在游戏官方设定中,他是一个经历了无数苦难和磨难的修行者。而他所处的是一个更加残酷、黑暗的西游世界。

外国人心中的孙悟空,该改变了

《黑神话:悟空》被视为中国游戏行业向高端游戏和国际受众转型的一个重要因素,同时也提升了中国传统文化的传播和文化内涵。也因此,它的出现引起了国内玩家的沸腾。

漫长的时间里,理解海外游戏的故事背景是国内玩家的必修课。

而现在,中国玩家也能骄傲地说:“现在轮到了你们学习《西游记》,了解中国传统文化了!”

*文章为作者独立观点,不代表日本通立场

本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。

参与讨论

登录后参与讨论

热门文章